古代,占星术士会将合适的图腾宣布为该周/月/年之名,来表示一对相生相克的事物。比如“the week of dove”(鸽子之周):利于鸽子,不利于毛毛虫;简言之,毛毛虫这周外出大概率会被鸽子吃掉。它表示一对相生相克,几近于非此即彼的关系。这个表达刻在了母语使用者的骨头里——耳濡目染,未必察觉,字典上没有提示,工具书很少说明——这让他们选择表达时无意透露自己的本音。
The year of efficiency:“为了效率,牺牲员工”——它不是让员工提高效率,而是让你成为筹码。It smells. It reeks of blood.